70 |
THE
QUR'ANIC DOCTRINE OF GOD |
|
'They will surely swear, "Our aim was (aradna)
only good."' 1
A slightly different shade of meaning comes into the
word when it is used to describe the attempt to carry
out the desire. 'So oft as they, for very anguish,
would fain (aradu) come forth thence,
back shall they be driven into it.' 2 'For
when our distinct signs are recited to them, they say,
"This is merely a man who would fain (yurid)
pervert you from your father's worship."'
3
At other times the act of will in making a choice between
different objects, or different possible desires, is
more prominently brought into view, and then the word
seems to point to this choice or act of will rather
than to the simple desire. 'Some of you were for
(yurid) this world, and some for (yurid)
the next.' 4 ' If
any one desire (yurid) the reward of
this world, yet with God is the reward of this world
and of the next.' 5 'But man chooseth
(yurid) to deny what is before him.'
6
Again, in other passages there seems to be a union
of the two thoughts of desire and choice, apparently
with the underlying implication that desire leads to
choice, or decision of will. In the passages which speak
of God, there seems to be felt less need to distinguish
between the two, or in other words, there seems to be
a greater
|
|
GOD'S
WORKS IN CREATION AND PROVIDENCE |
71 |
|
tendency to speak of the two as one. 'And who
can have any power over God in your behalf, whether
He will (arada) you some loss, or whether
He will (arada) you some advantage? 1 'But
if they choose (aradu) to wean the child
by consent and by bargain, it shall be no fault in them.
And if ye choose (aradtum) to have a nurse
for your children." 2 ' Moreover,
had they been desirous (aradu) to take
the field, they would have got ready for that purpose
the munitions of war.' 3 'And God
willeth not (ma Allah yurid) injustice
to mankind.' 4 God desireth (yurid)
to make this known unto you, and to guide you into
the ways of those who have been before you, and to turn
Him unto you in mercy.' 5
Thus it happens that in many passages where Muhammad
speaks of the divine pleasure, it is difficult, if not
impossible, to say whether he intended by the words
used to express the idea that a special act of the divine
will, in other words, a special decree, lay at the base
of such and such occurrences, or whether he merely meant
to express in a general way his conviction that all
things were working out a divine plan, and were in accordance
with the divine good pleasure.
With regard to some of these passages, it seems most
probable that in them Muhammad is not speaking at all
of the divine decrees, but of the providential dealings
of God whereby He causes all that occurs to accomplish
the wise purpose of His will. For instance, in the
|
|