44 |
THE
ORIGIN OF ISLAM |
LECT. |
|
pure wine like saffron and amber, poured in its
glass and mixed, spreading a costly perfume in the
house, as if the riders had (just) arrived with it
from the sea of Darin.1
They even mention Christian ceremonies such as they
had seen on their visits to the princes of Ghassan:
We went out to watch the wild (game) around Thu'ala
between Ruhayyat and the Pass of Akhrub,
And from afar I perceived a troop, as if they were
monks at a festival with fringed robes.2
This is a variation of the simile in which the long
sweeping tails of a herd of wild kine are compared to
the long-skirted gowns of a group of girls circling
a pillar in a pagan ceremony.3
The religion of these princes is referred to as part
of their excellence, as was natural in poems composed
in their praise:
A nature is theirs, God gives the like to no
other men—
a wisdom that never sleeps, a bounty that never fails.
Their home is in God's own land, his chosen of old
their faith
is steadfast: their hope is set on nought but the
world to come.
Their sandals are soft and fine, and girded with chastity
|
|
|
II |
CHRISTIANITY
IN ARABIA |
45 |
|
they welcome with garlands sweet the dawn of
the Feast of Palms.1
The Christian hermit in his cell in the wilderness
is frequently referred to, a favourite image being the
light seen in the darkness from afar. (This, as we shall
see, caught the fancy of Muhammad himself.) Thus Imru'ul-Qais
in that poem of his which has been included in the wellknown
collection, the Mu'allaqat, says of his beloved that
"in the evening she brightens the darkness,
as if she were the lamp of the cell of a monk devoted
to God".2 The beloved is also
frequently compared to the images seen in Christian
churches.3 It is a convention of the desert
poets to begin a qasida by the poet representing himself
as coming upon the traces of a former encampment where
the beloved had at one time dwelt. The half-obliterated
marks are frequently compared to writing, and this often
brings with it a reference to the sacred books of the
monks. For example, one of the poems of Imru'ul-Qais
begins thus:
Stay, let us weep at the remembrance of a loved
one and favour (bestowed), at the mark of a camp whose
lines have long ago been obliterated. Years have passed
over it since I knew it, and it has become like the
writing of the Psalms (zubur) in the books
(masahif=leaves) of the monks.4
|
|
|