|
[Suratu'sh-Shams (xciv) 10]. '(Men's)
souls are naturally inclined to covetousness' [Suratu'n-Nisa'
(iv) 127],
It would seem that in the last three passages, at least,
there is a tendency, if not more, to distinguish between
the man as a whole, and something in hint, or belonging
to him, which is called the 'nafs'. In xii.
53, this soul (nafs) is said to be prone to evil.
Baidawi and Zamakhshari both take this as applying to
the human race, and as being equivalent to 'every
one is prone to evil.' Ghazali would interpret
this 'nafs' as being the lower nature
of man — man's natural animal desire — which, according
to this interpretation, the verse states is prone to
evil. He finds the word used here rather in that sense
of 'nafs' which is common among the Sufis. In
either case, the sense is not just exactly that which
would have been conveyed by the expression had it come
from the pen of St. Paul, for instance. The very exception
by which it is followed ('except those on whom thy
Lord shall show mercy') changes considerably the
force of the words, whichever way the words of the exception
are to be explained, and the commentators are not quite
certain how they are to be taken. It would seem that
what is meant is that those who are not experiencing,
or who have not experienced the mercy of God (which
is sometimes employed in the Qur'an to express what
we would more naturally describe as grace, and
which according to the Qur'an is offered to all,
though it does not become effectual in all), who are
actually described as being prone to evil, or, following
Ghazali's interpretation, are fiercely tempted by
this 'nafs', whose inclinations are towards
evil. |
|
|
In either case the passage does not teach that man
is sinful by nature even after the fall.
Looking at the next passage [Sura (xci) 7-10] we see
nothing, in the words employed, to lead us to the conclusion
that all men are by nature sinful or even prone to evil.
The verse simply states, as has already been explained
(p. 13), that man has the power of discriminating between
good and evil, and the power of choosing the one or
the other; and that the happiness or the misery of the
individual depends on what that choice is.
In the last of these three passages [Sura (iv) 127],
Sale's translation, by inserting the word 'naturally',
changes very much the meaning of the verse, and even
Rodwell's 'Prone' is rather strong. The
idea of the verse, as it stands in its context, appears
to be that covetousness or avarice is
ever a present temptation to mankind, and what is spoken
of is not so much the nature or disposition of the human
soul, as the terrible temptation which avarice is to
it. A careful study of the whole passage in which this
verse occurs, but which cannot be given here in detail,
leads to this conclusion.
It is hardly possible to say that the Qur'an represents
human nature as sinful. Even if it teaches that
man is prone to evil, though this, too, is doubtful,
the inclination is not regarded as being in itself in
any way sinful, but as arising simply from human weakness
which, as we have seen, is regarded as belonging to
man by creation.
On the other hand, the Qur'an, while admitting
that the lower or animal side of man is the constant
cause of great temptations to evil, asserts that there
is in human nature a capacity for, nay a tendency towards
higher things. Thus we find such passages as, 'Wherefore
be |
|