148 |
THE
ORIGIN OF ISLAM |
LECT. |
|
Jews, the Nasara and the Sabi'in, whoever believes
in God, and the Last Day, and acts uprightly, have their
reward with their Lord. There is no fear upon them,
neither do they grieve". That is again an
attempt to find a common basis amongst Monotheists.
Belief in God and in the Last Day, and uprightness of
life, are the common requirements. Those who fulfil
these conditions, to whatever denomination they belong,
are sure of their reward. They do not stand in fear
of future punishment.
It is interesting to look at the denominations here
mentioned. Concerning the Sabi'in I have already spoken.
I shall only repeat here that it seems to me, after
all we have learned of the difficulty Muhammad had in
acquiring his meagre information about Christians, extremely
improbable that he knew anything about an obscure sect
of that name. Surah xxxiv. v. 19 seems to imply that
he knew that there were "believers" in Saba'
or South Arabia, and one jumps to the conclusion that
he here refers to them. The objections to this assumption
have already been indicated. They are only partly removed
by the observation that as he makes play with the names
of the other parties, so he may have played with the
name Saba'.
The first class mentioned in the above declaration,
alladhina amanu, "those who have believed",
is not, as it is sometimes taken to be, an inclusive
epithet descriptive of the other classes, but is a standing
denotation of Muhammad's own followers. The classes
which follow are put on the same footing as them. |
|
V |
ATTITUDE
TO CHRISTIANITY |
149 |
|
The Jews are denoted by the curious phrase alladhina
hadu, which we might translate by "those who
have repented". Whether the phrase was meant to
have any such connotation, cannot be determined. But
in any case the word hadu is primarily a play
upon the word for Jew, Yahud. This, in Arabic,
has the form of the imperfect tense of a verb, of which
Muhammad takes the perfect tense and combines it with
the relative pronoun. The resulting phrase he then uses
frequently in the Qur'an as a designation of the Jews.
Possibly there was no motive behind this, except that
he felt that a cryptic reference of that kind was more
suitable to Qur'an style. In composing prayers we ourselves
prefer a circumlocution to the direct use of a proper
name.
If we could be sure that Sabi'in denoted the
Christians of South Arabia, Nasara would then
denote specially those of the north. But we shall not
in any case go far wrong in taking it as meant to denote
Christians in general. The word Nasara is apparently
derived from Nazaraioi, which is mentioned
as the name of a Jewish-Christian sect. It has, however,
become the usual name for Christians in Arabic, and
as such was in use amongst the Arabs before Muhammad's
time, so that we are not compelled to look for any such
special sect existing in his day. As illustrating how
Muhammad played with these names and sought to give
them Arabic form and sense, as he did with Yahud,
there are two passages, worth looking at, which at the
same time show him looking with considerable favour
upon the Nasara. In iii. v. 45 we read: "And
when Jesus |
|