٦٤ الفصل الرابع

ب = باريس ، المكتبة الوطنية ، عربي 169

مخطوط صغير (5‚20 x 5‚14 سم) جميل ، مزخرف بذوق وإتقان . فالعناوين كلها مذهبة ومكتوبة على خلفية زرقاء ، والهوامش ملونة بألوان خفيفة تمثل أشجارا وأوراقا . إلا أن الناسخ القبطي ، الذي لم يذكر اسمه ، كثيرا ما يخطئ في النقل والإعراب .

وفي ورقة 82 ظ نجد التاريخ : "وكان الفراغ من نسخ هذا الكتاب المبارك في ثاني [و] عشرين [من] شهر صفر الحبر (!) ، سنة 1064 للهجرة"15. وهذا التاريخ يناسب يوم 12/1/1654م (في التقويم اليولياني) أو 22/1/1654م (في التقويم الغريغوري) .

وجدير بالذكر أن ناسخ مخطوطنا ، لما رأى يحيى يسمى "الشيخ أبا زكريا يحيى بن عدي" ، تعجب واستغرب هذا التعبير . وخشي أن يظن أحد القراء أن المؤلف مسلم ، فوضع ملاحظة في مقدمة المخطوط (ورقة 2ﺠ) ، ها هو نصها16:

"هذا كتاب17 الفاضل أبي زكريا يحيى بن عدي البصري [كذا] ، عالم18 من علماء النصارى المسيحيين . لأن تلك البلاد (البصرة وما معها) يسمون (!) نصارتهم19 (!) بمثل بهذا20 (!) الأسماء .

"وقوله "الشيخ أبي21 (!) زكريا" إنما هو تعظيم في حق الرجل ، كونه من العلماء .

"وأما تسميتهم22 "يحيى" و "عدي" و "يونس" و "علي"23 و "عيسى


15) راجع PERIER (انظر حاشية 2 ب) ص 6 حاشية 2 .
16) ذكرها
PERIER (انظر حاشية 2 ب) ص 6 حاشية 1 . وقد ذكر البحاثة جرجس فيلوثاوس عوض نفس الملاحظة (مع تغييرات طفيفة) في مقدمته لكتاب "تهذيب الأخلاق" ليحيى ابن عدي (القاهرة – المطبعة المصرية الأهلية – 1630/1913) ص 8 – 9 ، عن مخطوط آخر لم يذكر أين يوجد . وربما كان أحد مخطوطات مكتبته الخاصة الحافلة بالمخطوطات القيمة (ثم انتقلت إلى أحد أفراد أسرته ، الأستاذ ونيس فلتس) . ونذكر في الحواشي رواية هذه النسخة ، ونشير إليها بكلمة "جرجس" .
17) جرجس : + الشيخ .
18) جرجس : سقط .
19) جرجس : نصاراها .
20) جرجس : هذه .
21) جرجس : أبو .
22) جرجس : تسمية .
23) جرجس : + وعمار .
مخطوطات المقالة في التوحي ٦٥

ومثل ذلك ، فليس في ذلك24 شناعة . لأن عادة أهالي تلك البلاد يسمون مثل25 هذه الأسماء . وهم نصارى مسيحيين26 (!) ، علماء أفاضل .27 نيح الله نفوس الماضيين (!) منهم ، في فردوس النعيم(27)"28.

ترى من هذه الملاحظة سذاجة الناسخ ، ومن مقارنتها بنسخة جرجس فيلوثاوس عوض التي ذكرناها في الحواشي ، تظهر ركاكة لغته وأسلوبه . لذلك لا يمكننا الاعتماد على نسخته ، وإنما علينا أن نستعملها بحرص شديد .

ط = طهران ، كتابخانه مركزي دانشكاه 4901

مخطوط صغير ، يتألف من 215 ورقة ، ويحتوي على 22 مقالة فلسفية ليحيى بن عدي . نسخ في القرن الحادي عشر الهجري ، أي السابع عشر الميلادي ، بخط فارسي جيد . إلا أن حروفه كثيرا ما يركب بعضها فوق بعض ، فتصعب أحيانا قراءتها .

وهذه بعض خصائص مخطوطنا :

1 – تركت كثير من الحروف مهملة (أي بدون نقط) .
2 – يخلط الناسخ كثيرا بين التاء والياء في بداية الكلمة (لا سيما في الفعل المضارع) .
3 – كثيرا ما يضع خطا فوق كلمة أو أكثر ، إشارة إلى بداية فقرة جديدة . وذلك الأول (رقم 4-17) ، لإعطاء فكرة عن تكرار هذه الظاهرة .
4 – يكرر أحيانا بعض الكلمات سهوا .
5 – يسقط كلمات أو جملا كثيرة ، إذا تشابهت نهاية جملتين (homoioteleuton)

ورغم هذه النقائص والعيوب ، فالمخطوطة أجود من المخطوطات الأخرى ، فضلا عن أنك لا تجد فيها أخطاء إعرابية أو لغوية . لذلك ، إذا اختلفت الروايات ، أعطينا الأفضلية لهذا المخطوط ، إن لم تكن هناك أسباب لترك روايته .


24) جرجس : فيه .
25) جرجس : بمثل .
26) جرجس : مسيحيون .
27) جرجس : سقطت هذه الجملة بكاملها (نيح الله ...) .
28) والملاحظة تطول ، على ما ذكر جرجس فيلوثاوس عوض (ص 9) . فيشرح صاحبه أن "هؤلاء من طائفة السريان اليعاقبة ، لأن مدينة تكريت "كرسي مفريان اليعاقبة . ثم يضيف أن "مدينة تكريت هي قريبة إلى بغداد ، وبغداد هي قريبة إلى بصرة" ! فلا شك أن صاحب الملاحظة (وهو مصري) لا دراية له بجغرافية العراق . ولست أدري إن كانت تكملة هذه الملاحظة توجد أيضا في مخطوطة باريس ، أو لا .