This righteousness from God comes through faith in Jesus Christ to all who believe. There is no difference,
for all have sinned and fall short of the glory of God,
and are justified freely by his grace through the redemption that came by Christ Jesus.
God presented him as a sacrifice of atonement, through faith in his blood. He did this to demonstrate his justice, because in his forbearance he had left the sins committed beforehand
unpunished. Romans 3:22-25 (NIV)
Arabic has a word for atonement, kaffarah, which is etymologically related to the
Hebrew kippur. Yom Kippur is of course the Hebrew Day of Atonement. The basic verbal from Kafara1, to
deny the grace or existence of God, is far more familiar than the second form, Kaffarah, atonement, used with a
preposition. This second form, Jeffrey conjectures, is of Hebrew derivation, an opinion corroborated
by Suyuti. The primitive sense of the Hebrew and Arabic word is to cover. In the Old Testament what
God covers, he blots out. The New Testament further assumes that God has covered our sins through
the blood of the Lord Jesus. In simile this acts like the red liquid which when applied to a red
blot effectively removes it.
Clearly there must be some link between forgiveness and atonement. Muslim
theologians fail to bring out this distinction. Some say that Kaffarah means a covering or
concealing. Muhammad is reported to have said: If you do a bad deed, do a good deed beside it to
wipe out the first. While the notion of blotting out or canceling is acceptable, we cannot agree
that a good deed ever erases the effects of an evil one. What good deed, for example, could remove
that the stain of murder or adultery?
A few verses from the fifth Sura al-Maida may help to shed light on the issue:
(Sura al-Maida 5: 45) Eye for eye and whose waives his right shall find atonement. (Sura al-Maida
5:13) Lend Allah a goodly loan and I will expiate your bad deeds and admit you to Paradise. (Sura
al-Maida 5:89) Allah will not take you task for your empty oaths, but will do so for oaths taken in
earnest. The expiation for that is to feed ten poor folk or free a slave. Whoever lacks means, let
him fast three days. That is expiation for your sworn oaths.
We ordained therein for them: "Life for life, eye for eye, nose or nose, ear for ear, tooth
for tooth, and wounds equal for equal." But if any one remits the retaliation by way of
charity, it is an act of atonement for himself. And if any fail to judge by (the light of) what
Allah hath revealed, they are (No better than) wrong-doers. Sura al-Maida 5:45 (Yusuf Ali's
translation)
...And Allah said: "I am with you: if ye (but) establish
regular prayers, practise regular charity, believe in my messengers, honour and assist them, and
loan to Allah a beautiful loan, verily I will wipe out from you your evils, and admit you to gardens
with rivers flowing beneath; but if any of you, after this, resisteth faith, he hath truly wandered
from the path or rectitude." Sura al-Maida 5:12 (Yusuf Ali's translation)
Allah will not call you to account for what is futile in your oaths, but He
will call you to account for your deliberate oaths: for expiation, feed ten indigent persons, on a
scale of the average for the food of your families; or clothe them; or give a slave his freedom. If
that is beyond your means, fast for three days. That is the expiation for the oaths ye have sworn.
But keep to your oaths. Thus doth Allah make clear to you His signs, that ye may be grateful. Sura
al-Maida 5:89 (Yusuf Ali's translation)
The tentative inference from these texts is that almsgiving, the release of
slaves and fasting are means of expiation. Muslims can never be sure whether such expiation covers
particular sins, or whether expiation entitles them to enter Paradise. Perhaps Muhammad himself was
in doubt as regards the efficacy of such casual expiation.
Kiffaratudh-dhunub, atonement for sins, figures as a technical term in some
writings. This consists of the four duties, prayer, fasting, alms and pilgrimage. Even the simple
Confession, "There is no God but Allah and Muhammad is his Apostle," merits a measure of pardon
according to the Hadith. What transpires from the foregoing is that atonement for Muslims has to do
with good works, ritual or ethical and the balancing of existential accounts: The weighing on that
day will be just. Those whose scales are heavy will prosper, those whose scales are light will
suffer loss (Sura al Araf 7:8)
The balance that day will be true (to nicety): those whose scale (of good)
will be heavy, will prosper: Sura al Araf 7:8 (Yusuf Ali's translation)
Expiation has its near synonym, fidyah or ransom (or substitute). A sick man, who
misses out on some of his fast days pays a ransom by feeding the poor. A similar ransom
is demanded from those who default on pilgrimage (Sura al-Baqarah 2:196). But no ransom avails for
hypocrites and infidels on the great accounting day (Sura al-Hadid 57:15).
And complete the Hajj or 'umra in the service of Allah. But if ye are prevented (From
completing it), send an offering for sacrifice, such as ye may find, and do not shave your heads
until the offering reaches the place of sacrifice. And if any of you is ill, or has an ailment in
his scalp, (Necessitating shaving), (He should) in compensation either fast, or feed the poor, or
offer sacrifice; and when ye are in peaceful conditions (again), if any one wishes to continue the 'umra
on to the hajj, He must make an offering, such as he can afford, but if he cannot afford it, He
should fast three days during the hajj and seven days on his return, Making ten days in all. This is
for those whose household is not in (the precincts of) the Sacred Mosque. And fear Allah, and know
that Allah Is strict in punishment. Sura al-Baqarah 2:196 (Yusuf Ali's translation)
"This Day shall no ransom be accepted of you, nor of those who rejected
Allah." Your abode is the Fire: that is the proper place to claim you: and an evil refuge it
is!" Sura al-Hadid 57:15 (Yusuf Ali's translation)
Man provides his own ransom to make satisfaction for his own misdeeds, and then
he hopes for the best. Man's destiny has become a matter of commercial transaction; man bargaining
with Allah, as one might bargaining with Allah in an Arabian market, the Souk. Until the
day reckoning, a sinner cannot tell whether his balance is sufficient to balance his sins. Isaiah
evaluated human actions more realistically: Our works of righteousness are as filthy rags (Old
Testament Isaiah 64:6). Having been made aware of his uncleanness, he had cried out, Woe is me. I am
undone.
All of us have become like one who is unclean, and all our righteous acts are like filthy rags; we all shrivel up like a leaf, and like the wind our sins sweep us away.
Isaiah 64:6 (NIV)
"Woe to me!" I cried. "I am ruined! For I am a man of unclean lips, and I live
among a people of unclean lips, and my eyes have seen the King, the LORD Almighty." Isaiah 6:5 (NIV)
This mercantile frame of mind leads to arithmetic ethical calculations. For
example, Ibn abi Laila and a Syrian were traveling along a road when a porter passed by selling pomegranates. The Syrian took one and hid it in his sleeve. Abi Laila
couldn't believe his eyes. A
poor beggar passed them, and Syrian gave him the fruit he had stolen. The Syrian replied that the
theft was one bad deed, while the good act of giving one would get the reward of ten. As a result, thief
would have a greater reward than the non-thief.
Another authority, Khashnam, assures us that one fornication is not as bad as
10,000 lies. This stress on the letter of the law led a Bedouin thief, who pulled goods out of a
tent with along crooked camel stick, to explain, it was not I that stole but the stick.
The Hindu doctrine of Karma teaches the merit of good deeds for a better Rebirth. Likewise, the
Pharisaic doctrine of the works of the law rests upon religious works. Both are philosophies that
hope for a better future on the ground of deeds that receives the commendation of men and not of
God.
August 27, 2001
Top of Page.